quarta-feira, 12 de fevereiro de 2025

O que significa "lecker lernen"?

 

WAS IST LECKER LERNEN?

       Aprender alemão é, para boa parte das alunas e alunos, uma atividade muito difícil, complicada, ou, até mesmo, traumatizante. Eu posso enumerar vários fatores que colaboram para que surjam estes sentimentos, especialmente os métodos e posturas de muitos professores nativos, que super valorizam a correção e as regras, sejam elas gramaticais ou comportamentais. Além disso, muitos cursos oferecidos atualmente prometem milagres, sem considerar a individualidade de cada aluna e aluno, gerando mais e mais decepções.  

         No entanto, eu vejo o ensino de alemão de outra forma: tenho certeza de que o aprendizado de alemão pode ser mais leve, descontraído, humanizado, sem paranoias e perfeccionismos. Pensando nisso, comecei a pensar em meios para chegar neste "aprender mais fácil", e meu primeiro projeto foi uma série de vídeos de culinária - bem amadores - com receitas alemãs, mesclando conteúdo em alemão e português. Achei que o nome que mais combinava com esta mistura boa era LECKER LERNER. 

          Aprender gostoso - lecker lernen? Para um alemão, isso pode parecer bem esquisito, pois a tradução literal não faz muito sentido. Porém, só nós, brasileiras e brasileiros, sabemos a imensa gama de significados que a palavra LECKER (gostosa/o) pode ter. Desde uma comida saborosa, passando por um dia muito bem vivido, uma pessoa bem bonita (pra nós) ou, até mesmo, uma atividade que nos dê prazer. Então, por que não tentar uma forma gostosa de aprender alemão? Já que o meu foco é o público brasileiro, me senti à vontade para usar e abusar deste novo sentido para a minha mais nova expressão. 

         Além dos vídeos, passei a criar posts mais divertidos, como os das séries QUIZ DA CRIS, TIPPS DA CRIS ou FREITAGOU, a promover encontros de alunos, apenas para tomar Bier, a desenvolver grupos de conversação mais descontraídos, encontros para aprender alemão com música e, também, criei este blog, onde pretendo sempre trazer conteúdos relevantes, apresentados de forma bem-humorada e gostosa de ler, lecker lesen.

       Como já citei no primeiro post deste blog, quando aprendemos de forma lúdica, divertida e relaxada, não criamos bloqueios para a fixação do conteúdo, e conseguimos assim aprender com mais facilidade. Este fato já está mais do que comprovado por centenas de pesquisas nas áreas de linguística, pedagogia e neurociências. 

           O segredo do método é simples: sempre buscar aquilo que te dá prazer, seja a música, a leitura, os esportes, a culinária, o artesanato, os jogos de tabuleiro ou videogames, as séries e filmes, os bate-papos, o que for melhor pra você, e unir isso ao aprendizado do idioma alemão, tornando-o cada vez mais LECKER.  

segunda-feira, 10 de fevereiro de 2025

DEUTSCHE REDEWENDUNGEN - EXPRESSES IDIOMÁTICAS EM ALEMÃO

                             

             NUR BAHNHOF VERSTEHEN        

     Você sabe o que é uma expressão idiomática, chamada de Redewendung, em alemão? Segundo a Wikipedia, "uma expressão idiomática ou idiotismo - sim, este é o nome - é um conjunto de duas ou mais palavras que se caracterizam por não ser possível identificar o seu significado mediante o sentido literal dos termos que constituem a expressão." Ou seja, você pode conhecer todas as palavras da expressão e mesmo assim não entender o que significam. 

      Veja alguns exemplos de expressões idiomáticas do nosso idioma, o português brasileiro: "dar com os burros n`água"; "cão que ladra não morde"; "chutar o balde"; "cair a ficha", e por aí vai.

     As expressões idiomáticas podem ser muito diferentes em cada novo idioma que aprendemos, pois são influenciadas por acontecimentos históricos, marcas culturais, regionais e, até mesmo, geográficas de cada nação. Elas podem até ter origem mitológicas, como as expressões "presente de grego", "agradar gregos e troianos" e "voto de minerva". Por guardarem em si tantas marcas de cada povo, elas nos ensinam muito, especialmente sobre interculturalidade, ou seja, sobre as diferenças na forma como diferentes culturas enxergam o mundo.

    Mesmo sendo fluentes em um idioma, ficamos sem entender certas expressões, até conhecendo todas as palavras. Por isso, precisamos estudar estas expressões separadamente e decorar seu significado.

    Na língua alemã, encontramos expressões idiomáticas – REDEWENGUNGEN, que podemos reconhecer o sentido pela simples tradução, como por exemplo: “Besser später als nie” (Antes tarde do que nunca), "Es ist nicht alles Gold, was glänzt" (Nem tudo o que reluz é ouro) ou "Lügen haben kurze Beine" (Mentira tem perna curta). 

   No entanto, existem muitas outras que só entenderemos no contexto ou se aprendermos e decoramos o significado. Então, é importante sempre atualizar este conhecimento. Se mesmo em nosso idioma materno sempre surgem novas expressões regionais que nunca havíamos ouvido antes, imagina no alemão!

    A propósito, você sabe qual o significado de “Nur Bahnhof verstehen”, que é o título deste post? 

    Você já ouviu os avisos em uma estação de trem na Alemanha (Bahnhof) e ficou sem entender nada? Pois é, os alemães também não entendem o que dizem os autofalantes e criaram esta expressão: Só entendi Bahnhof (estação de trem). Ou seja, não entendi nada, ou "entendi bulhufas"!

    Para você não ficar com esta sensação de “Ich verstehe nur Bahnhof”, deixo aqui abaixo alguns links, onde podemos aprender muitas novas REDEWENDUNGEN.





quarta-feira, 22 de janeiro de 2025

Dicas de ouro para saber se é DER, DIE ou DAS


                                
PARA TUDO E VÁ DECORAR 

OS ARTIGOS DAS PALAVRAS ALEMÃS! 

        Quando eu estava no 2º ano do Ensino Fundamental, tive aulas de alemão na escola onde estudava em Curitiba, o Colégio Erasto Gaertner. Eram aulas lúdicas, com conteúdo simples, mas que ficaram pra sempre na memória.

     Lembro-me perfeitamente de uma atividade, onde recebíamos um desenho para pintar, com um espaço abaixo do desenho, para que escrevêssemos o nome e o artigo do objeto. Podia ser DER, DIE ou DAS!

     Assim, nunca me esqueci de que o gênero da palavra cavalo é neutro: das Pferd! Pintei o desenho com todo capricho, bem colorido, e escrevi algumas vezes, embaixo de minha obra: das Pferd, das Pferd, das Pferd. 

     Muitos e muitos anos depois, no curso de Letras Alemão da Universidade Federal do Paraná, teria sido ótimo, se algum professor houvesse me ensinado que, para falar bem o idioma alemão, é muito mais importante saber que o sol é feminino (die Sonne) e a lua é masculina (der Mond), do que ler livros do Goethe, por horas e horas a fio. 

    Por isso, a Lehrerin Cris fala para vocês agora: Para tudo o que está fazendo para aprender alemão e vá colocar post-its nos móveis, fazer cartõezinhos com figuras e cores, comprar Jogo da Memória de artigos, inventar macetes, faça o que for te ajudar. Mas faça! 

   Acredite: mais tarde, quando você for fluente, fará muita diferença saber que mesa, em alemão, é O MESA (der Tisch), como falava minha saudosa avó Elza Bindewald, até o final de seus 96 anos de vida.

Ps.: Se você quiser um pequeno E-book de dicas para identificar/decorar os artigos alemães, é só me deixar teu e-mail nos comentários, que te envio.



sábado, 27 de abril de 2024

A música como instrumento no aprendizado do alemão

 „Es gibt zwei Möglichkeiten, dem Elend der Welt zu entfliehen: 

   die Musik und die Katzen.“ (Albert Schweizer)


    A música como instrumento no aprendizado do alemão

"Há duas possibilidades para se fugir da miséria deste mundo: a música e os gatos". Esta frase de Albert Schweizer mexeu comigo pra valer, porque ela traz duas de minhas maiores paixões e uma verdade que conheço em minha vida. Sim, quando não estou bem, diante de tantas notícias intragáveis que o mundo nos traz, a música e os gatos me curam.

    Mas a música, em minha vida, muito além de ser um alento para todos os momentos, também foi uma ponte para o conhecimento de idiomas e, por isso, acredito que ela possa ajudar a qualquer pessoa que queira alcançar mais rapidamente e com mais tranquilidade a tão sonhada fluência em uma língua estrangeira, especialmente no aprendizado do alemão. 

    Logo cedo, comecei a perceber o poder da música no caminho da aprendizagem. Quando eu era criança, tive aulas de música na escola, com um professor que trazia canções alemãs, apesar das aulas serem em português. Aquelas músicas estão intactas em minha memória, quase quarenta anos depois. É incrível o potencial de aprendizado, quando amamos a ferramenta que está sendo usada, né?

    Já adulta, quando resolvi estudar Letras Alemão, e estava no nível A2, descobri as músicas da cantora Annett Louisan, que se tornaram minha maior ferramenta de aprendizado do idioma. A voz suave da Annett e a clareza como pronuncia as palavras foram me permitindo fluir melhor pelo idioma. Eu ainda não entendia a ironia das letras - Annett Louisan é pura ironia, já que a compreensão da ironia só é alcançada nos últimos estágios do aprendizado de línguas, mas eu amava os textos, buscava traduzir (antes da época da inteligência artificial de tradução), ouvia sem parar. Quando a música "Das Spiel" ficou por infinitas semanas na posição número 1 dos charts na Alemanha, eu ainda achava que era uma letra romântica fofa, e sabia de cor. Um belo dia, anos depois, entendi a brincadeira escondida na canção, e gostei ainda muito mais. Ouvia tanto a ponto de causar uma  repulsão geral da minha família com relação à Annett Louisan. Detalhe: eu continuo ouvindo-a compulsivamente!

    Outro idioma que falo graças à música é o inglês. Quando comecei a aprender a tocar violão, nos tempos dinossáuricos, não havia google tradutor. Eu comprava os livrinhos de música na banca, traduzia as letras com dicionário Michaelis, e cantava incansavelmente as minhas músicas prediletas. E, é claro, fui aprendendo a falar inglês, a ponto de ser dispensada da matéria nas aulas do Ensino Médio. O único problema é que, em determinadas situações, solto uma frase inteira de uma música, quase sem pensar: "I don´t believe in many things, but in you I do". 

    Eu acredito realmente que a música (assim como os gatos) é uma ferramenta potente de aprendizado, por isso vou deixar aqui alguns links para que vocês possam se aventurar por este caminho, como eu, e vivenciar o idioma alemão com o coração. 

Anett Louisan

Deutsch Musik Blog

Goethe - Step into german

Letras - Goethe

Singa - Karaokê



segunda-feira, 4 de março de 2024

Aprender alemão pode ser divertido


 

Aprender é gostoso? 





    Para um minutinho pra pensar: como é o caminho do aprender para você?

    Responda a estas perguntinhas básicas: Você gostava de ir para a escola? Por quê? Qual era a melhor e qual era a pior parte do tempo em que estava na escola? Você gostava mais de uma matéria do que das outras? O que acontecia de diferente naquela aula que era a sua predileta? Era alguma coisa que o professor fazia? Ou estava exclusivamente em você o motivo de gostar daquela aula?

    Para mim, aprender sempre foi a melhor parte do meu dia. Não foi à toa que acabei me tornando professora, pois como bem nos ensinou Paulo Freire: quem ensina sempre aprende. 

    Eu adorava ir para a escola! Houve um ano em que recebi um prêmio por não ter nenhuma falta no ano letivo. Eu me lembro perfeitamente, foi na  série do Primário (eu sei, Ensino Fundamental!), e eu ganhei uma cadernetinha com capa de madeira, com uma menininha talhada e pintada. Era tão linda! A professora se chamava Ellen Warkentin, e me lembro do seu nome e sobrenome, porque ela foi muito especial. O que ela fazia? Ela gostava de nós, era evidente. E esta foi minha primeira lição sobre como ser uma boa professora: goste de gente. Todos sentimos quando gostam de nós! 

    Algo muito legal de que me lembro desta sala de aula, em especial, é do Correio. Nós tínhamos nosso próprio serviço postal em classe, com um carteiro, uma caixa de correio e escrevíamos cartas uns para os outros. Que genial para aquela época!

    Claro, hoje os alunos trocam mensagens de WhatsApp ou outras redes sociais durante a aula, falam mal dos professores, combinam algo pra depois, trocam fofocas. Todo professor sabe disso! Mas ter uma professora que pensava desta forma visionária em 1985 foi muito impactante em minha vida. Desde então, amo cartas!

    Outra memória forte que tenho do Primário (vou sempre usar esta palavra) é das aulas de canto do professor Geraldo Janzen, onde surgiam músicas em alemão, que eu não falava, mas estava aprendendo a amar. “Grün, grün, grün, sind alle meine Kleider...” Nunca mais ouvi essa música, mas nunca mais a esqueci. E, dentre tantos outros fatores, aquelas aulas com certeza colaboraram para que eu me tornasse professora de alemão.

     série foi definitivamente a mais divertida pra mim, apesar de muitas outras boas turmas, incluindo especialmente o  ano do Colegial (eu sei, Ensino Médio). Mas volto nele depois.

    Quando me pergunto, por que a  série do Primário é a mais inesquecível para mim, fica claro que a resposta é: porque foi a mais divertida! Eu me divertia muito, essa é a memória mais forte daquele ano. E, claro, levo essa memória comigo em minha prática de ensino.

   Aprender precisa ser gostoso. Aprender alemão precisa ser divertido, precisa gerar alegria em nosso espírito. Quando nos divertimos durante o aprendizado, os bloqueios se dissolvem e a memória trabalha a nosso favor. É mais fácil memorizar a letra de uma música ou as falas de um personagem de desenho do que as regras chatas e complicadas que habitam em nossos livros didáticos. Nenhum cientista questiona esta verdade.

    Por isso, para aprender mais rápido e com mais alegria, devemos descobrir o que nos diverte, seja música, séries, desenhos, livros, jogos, participar de clubes, compartilhar um hobby ou esportes em grupos onde se usa o idioma alemão, fazer amigos alemães, ser voluntário em instituições alemãs, entre tantas outras opções

    Seja o que for, o importante é que seja divertido. E tenha certeza: aprender alemão pode ser bem divertido!

O que significa "lecker lernen"?

  WAS IST LECKER LERNEN?         Aprender alemão é, para boa parte das alunas e alunos,  uma atividade muito difícil, complicada, ou, até me...